加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 辽源站长网 (https://www.0437zz.com/)- 云专线、云连接、智能数据、边缘计算、数据安全!
当前位置: 首页 > 大数据 > 正文

智能翻译能击败人类译者吗?人类教授这样回答

发布时间:2021-12-01 21:33:50 所属栏目:大数据 来源:互联网
导读:国防科技大学李德俊教授作了题为《人工智能时代翻译工作者的任务》的主旨报告。他认为,虽然智能翻译取得了可喜的成绩,在特定领域翻译工作未来会被机器主宰,但是由于语言的创造性和诗性,智能翻译难以在语言美的层面胜过人类译者。还原语言的创造性和复现语
国防科技大学李德俊教授作了题为《人工智能时代翻译工作者的任务》的主旨报告。他认为,虽然智能翻译取得了可喜的成绩,在特定领域翻译工作未来会被机器主宰,但是由于语言的创造性和诗性,智能翻译难以在语言美的层面胜过人类译者。还原语言的创造性和复现语言美是人工智能时代翻译工作者长期不变的任务。
 
计算机翻译的优势十分明显,拥有着庞大的记忆库、大数据分析、各种算法和计算能力,是人类无法竞争的优势。面对这样智能翻译的时代,翻译工作者该如何自处?“人类的优势在于意识的非线性和创造性,是计算机无法比拟的。”李德俊认为,人是有情感的,而机械是没有情感的,人能写出一首饱含感情的好诗,但机械不能。“语言之美是智能翻译的最大瓶颈。”
 
李德俊推测,在未来,计算机智能翻译将取代机械的、没有创造性的各种翻译工作:如导游、工程技术翻译、大多数口译等。普通的译者作为一种职业将会逐渐消亡,取而代之的是译后编辑。但翻译研究者,特别是与人工智能相关的跨学科人才,会是长期的需求;作为艺术和审美的翻译、专家型翻译、研究型翻译将会长期存在。

(编辑:辽源站长网)

【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容!

    推荐文章
      热点阅读